Блог библиотеки лицея №1 г.Зеленодольска открыт в рамках Международной программы чтения «Расул Гамзатов — певец добра и человечности» и посвящен юбилею — 90 - летию со дня рождения поэта

вторник, 26 ноября 2013 г.

"Тяга странная к Кавказу..."

Слева направо: Марина Ахмедова, Ханна Рафаэль и Лилия Гасановна Джамалутдинова
В правлении Союза писателей у нас была встреча с еще одним поэтом — Мариной Ахмедовой-Колюбакиной. «Вы должны меня знать, я была в составе жюри проекта «Расул Гамзатов — певец добра и человечности» и читала все ваши блоги», - представилась она, смеясь.
На самом деле Марина Ахмедова-Колюбакина — известный поэт, переводчик, лауреат Литературной премии им. Расула Гамзатова. Нам она была известна по книге переводов произведений Расула Гамзатова «Имя твое», присланной участникам акции в прошлом году. 
А теперь Марина Анатольевна подписала каждому из нас свой авторский сборник «И здесь, в долине Дагестана» (Махачкала, 2011), куда вошли ее новые стихи и поэмы. Целый раздел книги составили переводы стихов дагестанских поэтов, за что ей отдельный поклон за то, что приближает поэзию Северного Кавказа русскому читателю.
В предисловии к книге поэт Геннадий Иванов пишет о том, что стало привычным говорить о тяге русских писателей к Кавказу. Пушкин, Лермонтов, Лев Толстой... Никого из них величественная природа Кавказских гор не оставила равнодушными. Но для русских классиков Кавказ был пусть и ярким, но эпизодом. В судьбе же Марины Ахмедовой Кавказ стал домом и самой жизнью. Оказавшись в Дагестане сразу по окончании института, она провела здесь многие годы, она живет здесь и работает, дышит и пишет. О Кавказе, имея большой жизненный опыт, она пишет не со стороны, а изнутри. 
Приведу несколько стихотворений из книги для своих читателей.

ххх
Ты спой мне на аварском языке...
И пусть ни слова я не понимаю,
Но, как звезда вечерняя к реке,
Я к этой песне сердцем припадаю.

Ты спой мне на аварском языке,
Чтоб проступил из тьмы его и света,
Как линия таланта на руке,
Бессмертный образ горского поэта.

Ты спой мне на аварском языке
О гибельной любви его несчастной
К той, что была и рядом вдалеке,
Как жизнь непостижима и прекрасна.

Ты спой мне на аварском языке,
Я разгадаю всё без перевода,
Что рождено в веселье и тоске
Свободного и гордого народа.

Ты спой мне на аварском языке...
Как и родной, он близок мне до боли
За то, что не навязан был никем,
Как эти горы в звездном ореоле.

Над книгой Лермонтова

Кавказ вздыхает... Угасает день.
Густеют краски зимнего заката.
И демона раздвоенная тень,
Как облако проносится куда-то.

Кавказ грустит, умолкнув до утра,
Нахохлившись, как раненая птица...
Лишь сизый след чабанского костра,
Как дуло вороненое дымится.

И призраком блуждает меж камней
Мятежный дух опального поэта,
Да две вершины, будто эполеты,
От времени становятся темней.

Еще мгновенье — и ночная тень
Перевернет последнюю страницу,
И грянет выстрел... И угаснет день.
И кровь заката в строчках отразится.

Еще мгновенье — и взойдет рассвет
Над каждою простреленной строкою...
И у судьбы иного смысла нет,
Иного нет — чем быть самой собою.

Реквием

Убитые дети Беслана -
Нет, вы не погибли бесславно...
Маленькие, родные,
С вами была Россия.
Когда вы были закрыты,
И мы были горем убиты,
Когда вы от жажды страдали,
Бессильно мы слезы глотали.
Убитые дети Беслана,
Простите за то, что мы слабы,
Что горе сошло лавиной
И выстрелило вам в спину.
Убитые дети Беслана,
Вы — кровоточащая рана.
Заложники наши бедные,
Журавлики наши белые,
Летите печальной стаей,
Ведь вы так от мук устали.
А нам на земле молиться -
Как это могло случиться?..

Комментариев нет:

Отправить комментарий